会話が自然になる!韓国語のリアクション表現集
会話が自然になる!韓国語のリアクション表現集

引用元:https://www.pakutaso.com/
韓国語のドラマや映画、アイドルなどが出演する韓国の番組を見ていると、韓国人のリアルな反応や、実際に使われるリアクションをよく耳にしますよね。
日本語でも「えっ?」「まじ?」「やばい!」などのリアクションがよく使われているように、韓国語でも現地の人たちが頻繁に使う表現がたくさんあります。
教科書で文法や単語を勉強していても、自然なリアクションが少ないと固くぎこちない印象を与えてしまうことも…。
反対に、状況に合ったぴったりのリアクションを使えるようになれば韓国語がグッとネイティブに近づき、自然になりますよ!
今回の記事では、韓国在住でTOPIK6級を取得した筆者が「本当によく使う韓国語のリアクション表現」を状況別にご紹介します!
実際の会話でも自然に使える例文も用意していますので、すぐに実践できますよ。
ぜひ最後までご覧ください。
韓国語のリアクション①驚いたとき

引用元:https://www.pakutaso.com/
まず初めに、韓国人が驚いたときよく使うリアクション表現をご紹介します!
思わず口に出したくなる、リアルで自然なフレーズを厳選しました。
깜짝이야!(カムチャギヤ!)
깜짝이야(カムチャギヤ)は突然急に驚くような出来事が起きたときに使われる表現で、日本語での「びっくりした!」に近い表現です。
A)꺄~! 말도 안 돼!
(キャ〜 マルド アンドェ)
きゃ〜!!ありえない!
B)우와! 깜짝이야! 뭐야 갑자기.
(ウワ カムチャギヤ ムォヤ カプチャギ)
うわ!びっくりした!なんだよ急に。
대박!(テバッ)
대박(テバッ)は日本語で「やばい」「すごい」と言う意味で、ポジティブにもネガティブにも使える表現です。
A)나 이번 시험에서 1등 했어!
(ナ イボン シホメソ イルトゥン ヘッソ)
私今回の試験で1位だったよ!
B)대박! 어려운 시험이었는데.
(テバッ オリョウン シホミオンヌンデ)
すごっ!むずかしい試験だったのに。
세상에…(セサンエ…)
세상에(セサンエ)は直訳すると「この世の中に」という意味になりますが、実際は「なんてこと…」「まさかそんな…」のような驚きと心配、または呆れの感情が混ざったようなリアクション表現です。
A)교통사고 때문에 다친 사람이 있대.
(キョトンサゴ ッテムネ タチン サラミ イッテ)
交通事故のせいでケガ人がいるらしいよ。
B)세상에… 많이 안 다쳤으면 좋은데.
(セサンエ マニ アン タチョッスミョン チョウンデ)
なんてこと… ケガがひどくなければいいけど。
韓国語のリアクション②共感したとき

引用元:https://www.pakutaso.com/
맞아 맞아(マジャ マジャ)
맞아(マジャ)は直訳すると「合ってる」という意味になりますが、相手の意見に軽く同意するように「そう!(合ってる)」のようなニュアンスでよく使われます。
맞아 맞아(マジャ マジャ)と2回続けて言うと「そうそう〜!」と共感する相槌になります。
A)새로 나온 립 진짜 예쁘지 않아?
(セロ ナオン リプ チンチャ イェップジ アナ)
新しく出たリップ、まじで可愛くない?
B)맞아 맞아. 완전 예쁘지.
(マジャ マジャ ワンジョン イェップジ)
そうそう、めっちゃ可愛いよね。
내 말이(ネ マリ)
내 말이(ネ マリ)は直訳すると「私の言葉だ」となりますが、実際には「それ私も言おうと思ってた!」というニュアンスで使用されており、日本語の「それな!」に近い表現です。
A)이번 신곡 미쳤어~ 너무 좋잖아.
(イボン シンゴッ ミチョッソ ノム チョッチャナ)
今回の新曲やばい〜めっちゃ良いじゃん。
B)내 말이!
(ネ マリ)
それな!
그니까 말이야~(クニカ マリヤ〜)
그니까 말이야(クニカ マリヤ)は日本語でいうと「ほんとそれなんだよね」に近い表現で、相手の意見に深く共感して同意する際の相槌として使われています。
A)차라리 솔직하게 이야기해줬으면 좋았을 텐데.
(チャラリ ソルジッカゲ イヤギへジョッスミョン チョアッスル テンデ)
いっそのこと正直に話してくれればよかったのに。
B)그니까 말이야. 너무하네.
(クニカ マリヤ ノムハネ)
ほんとそうだよね。ひどいね。
韓国語のリアクション③感動・感心したとき

引用元:https://www.pakutaso.com/
대단하다!(テダナダ!)
대단하다(テダナダ)は日本語で「すごい」という意味で、相手の努力や実力を褒めたり感嘆する際によく使われる表現です。
A)힘든 일이지만 보람이 있어서 재밌어.
(ヒムドゥン イリジマン ボラミ イッソソ チェミッソ)
大変な仕事だけどやりがいがあって楽しいよ。
B)대단하다. 나는 그냥 힘들어…
(テダナダ ナヌン クニャン ヒムドゥロ)
すごいね。私はただしんどいよ…
울컥해…(ウルコッケ…)
울컥해(ウルコッケ)の原型は울컥하다(ウルコッカダ)で、「(感情が)グッと一気に込み上がる」というニュアンスを持つ単語で、こちらもよく使われています。
胸を打つような感動を受ける出来事が起こったときに、「グッときた」と表現する感覚に近く、状況によっては、気持ちが溢れて「涙が出そうだ」と訳すこともできます。
A)항상 고마워. 널 위해서 편지를 써봤어.
(ハンサン コマウォ ノル ウィヘソ ピョンジル ソバッソ)
いつもありがとう。君のために手紙を書いてみたよ。
B)진짜…? 울컥해…!
(チンチャ ウルコッケ)
ほんと…?涙が出そうだよ…!
韓国人は「え〜!?」とは言わない?
日本人は、驚いたときに「え〜!?」というリアクションをよくするかと思います。
しかし、この「え〜!?」という反応は韓国人からするとかなり日本人らしいリアクションだと言われています。
実際に筆者も韓国人の友達と話の途中で「え〜!?」と反応したとき、日本人っぽいねと言われたことがあります(笑)
実は、韓国人は同じ「え〜!?」という一言でも、状況や感情によって表現方法が違うんです。
以下からは、韓国人が日常会話でよく使うリアクション表現を3つご紹介します。
① 어?(オ?)
「え?」と聞き返したり、軽く驚くときに使われる、王道なリアクション表現が어?(オ?)です。
A)나 내일 한국으로 가.
(ナ ネイル ハンググロ カ)
私明日韓国に行くよ。
B)어? 진짜?
(オ チンチャ)
え?ほんと?
②에이~(エイ〜)
「え〜?」と冗談ぽく相槌を打ったり、軽く疑うときに使われるリアクションで、年齢や性別関係なく韓国人がよく使う表現です。
A)나 어제 귀신 봤어!
(ナ オジェ クィシン バッソ)
私昨日幽霊見たの!
B)에이~ 거짓말하지 마.
(エイ〜 コジンマルハジ マ)
え〜?うそでしょ。
③헐(ホル)
헐(ホル)は、予想外の出来事に驚いて唖然とするときに声に出る「え…」というニュアンスに近いです。
A)어제 남자친구가 다른 여자랑 있는 거 봤거든.
(オジェ ナムジャチングガ タルン ヨジャラン インヌン ゴ パッコドゥン)
昨日彼氏が他の女といるのを見たの。
B)헐… 진짜?
(ホル チンチャ)
え…まじで?
【まとめ】会話が自然になる!韓国語のリアクション表現集

引用元:https://www.pakutaso.com/
今回ご紹介したリアルなリアクション表現は、どれも韓国人が日常会話で本当によく使うものばかりです。
普段の韓国語学習に取り入れて会話として実践してみることで、さらに韓国語の表現が自然になるはずですよ。
ぜひ声に出して、何度も練習を続けてみてくださいね。

