韓国語で「愛してる」はサランヘヨ!めちゃめちゃ使います!シチュエーション別に紹介

韓国ドラマや韓国バラエティを見ていて사랑해【サランヘ】という言葉が頻繁に出てくることはご存知ですか?
사랑해を日本語で言うと「愛してる」になり、来日する韓国の俳優さんやアイドルも頻繁に「愛してる」と言っているところを耳にすると思います。
日本では好きなものを「好き」と表現し、人や物に対し「愛してる」と使うとすこし重めに聞こえることもあるかもしれません。
韓国の方は日本語でも「愛してる」を使うことが多いので、そこからも韓国の文化が感じられますね。
日常生活でもよく使う表現なので、みなさんもどんどん相手に愛を伝えてみてくださいね!
韓国では「愛」が溢れてる!?

引用元:https://unsplash.com/
冒頭で述べたように韓国では사랑해という単語をよく使います。
声に出して愛を伝えるのは本当に素晴らしい文化だなと思っています。
告白するときにも使われますが、例えば友達や家族などの近しい関係の人に伝えたり、場合によっては物に使ったりもします。
筆者は韓国ドラマや韓国バラエティで最初の方に覚えたフレーズの中に사랑해【サランヘ】も入っています。
その時は日本語の意味もわからずただ聞き流しているうちに単語を覚えたのですが、のちに意味を調べた時に韓国では「愛してる」という単語を時には軽いニュアンスでも使えるんだ、と衝撃を受けたことを覚えています。
やはり日韓で使用頻度が異なる単語があるということも実感しましたし、テキストで勉強するだけではなくさまざまなツールを活用して学ぶことが韓国語習得の近道だと感じました。
韓国語漬けの生活をしていればきっとよく聞こえてくる単語だと思います。
とくにアイドルのライブなどでは必ず言ってくれますよね!
韓国語の「愛してる」=日本語の「大好き」!?

引用元:https://unsplash.com/
韓国語の「愛してる」は日本でいう「大好き」と同じぐらいの熱量だと筆者は考えています。
もちろん人によって考え方が違うとは思いますが、韓国にも日本語と同様の重めの「愛してる」も存在します。
ただ日常的に使っている사랑해は「大好き」というニュアンスが近いかなと感じます。
ちなみに現在進行形にする場合は고 있다をつけますが、사랑하고 있다【サランハゴ イッタ】よりも사랑해【サランへ】が日常的に使われるフレーズです。
사랑하고 있다は主に歌詞や曲のタイトルに使われたりもします。
사랑하다を活用してみよう

引用元:https://unsplash.com/
사랑해の原形は사랑하다です。
まずは冒頭から何度も登場している사랑해【サランヘ】が一般的な言い方です。
これに요【ヨ】をつけた사랑해요【サランヘヨ】という表現もよく使われます。
요がつくとフランクな敬語になるので例えばアイドルがファンへ、子供が親に使ったりします。
更に丁寧な表現합니다【ハムニダ】をつけて사랑합니다【サランハムニダ】と言うこともできます。
합니다は「〜いたします」というような非常に丁寧な敬語なので例えば授賞式など公の場で挨拶をする際、応援してくれたファンや関係者に対し、愛を伝えている場面があります。
사랑한다【サランハンダ】
あまり使う頻度は高くないですが、このような言い方もあります。
こちらの言い方は一般的にはあまり使いませんが、特に男性がたくましさや強さをこめて「愛してるぞー!」というニュアンスでしょうか。
K.Willさんの「胸がはずむ」という歌の歌詞に、너를 사랑해 사랑해 사랑한다 【ノルル サランヘ サランヘ サランハンダ】というフレーズがあります。
最初は사랑해であらわしていますが、それだけでは足りなくて最後に強調し사랑한다という表現を使っています。
日本語に訳すなら「君を愛してる、愛してる、愛してるんだよ」というニュアンスが感じられます。
アイドルがよく言う「愛してる」

引用元:https://unsplash.com/
韓国のアイドルがコンサートやイベントでファンに向かって사랑해はよく使うフレーズです。
この場合はファンに愛情と感謝をこめて「大好き」と伝えていることになります。
日本に来日した際もそのまま日本語で「愛してる」と言ってくれますよね。
また「たくさん愛してくださって、ありがとうございます」というのも韓国語ではよく使われるフレーズです。
많이 사랑해 주셔서 감사합니다【マニ サランヘジュショソ カムサハムニダ】という表現は応援してくれているファンに向かって言う決まり台詞です。
「愛してくださって」という訳になりますが、日本語にすると「たくさん応援してくれて」という表現が自然かなと思います。
自分の応援しているアイドルや俳優さんに사랑해と言われたら나도 사랑해요【ナド サランヘヨ】「わたしも大好きです」と返しましょう。
両親に使う「愛してる」

引用元:https://unsplash.com/
韓国では家族にも사랑해をよく使います。
家庭での会話でも使われますが、特に電話を切るときも使うことがあります。
日本では家族に「愛してる」と言うと、突然どうしたんだという風に思うかもしれませんが、韓国では一般的に使うことが珍しくありません。
もちろん最期のあいさつとしても使われますが、頻繁に愛情を伝えることも少なくありません。
사랑하는 우리〇〇【サランハヌン ウリ〇〇】という表現もあります。
「愛するわたしたちの〇〇」という意味で〇〇には人の名前や呼び名が入ります。
このフレーズはハッピーバースデーの韓国語版の歌詞にも使われており、日常でも使うことがあります。
例えば사랑하는 우리 딸【サランハヌン ウリ ッタル】「愛するわたしたちの娘」、사랑하는 우리 엄마【サランハヌン ウリ オンマ】「愛する私たちのお母さん」というような使い方をします。
手紙の宛名にこの表現を使ったりします。
また何かお願い事があり、その人に媚びる時なども使います。
何かをお願いしたいときに友達に使ってみてください(笑)
友達にも「愛してる」

引用元:https://unsplash.com/
日本でも友達に対して「大好き!」という感情は芽生えますよね!
SNSに友達との画像をアップして「愛してる」とそえることもあるかと思います。
韓国でも同じようなニュアンスで友達に사랑해と使ったりもします。
ただ異性の友達や知り合い、初めて会った方に対し使ってしまうと誤解を招くかもしれないので、使う時は相手との距離感に注意が必要です。
韓国人の友達がいる方はぜひ使ってみてください。
恋人に「愛してる」

引用元:https://unsplash.com/
ここまでは日常的に使える사랑해を紹介してきましたが、日本の「愛してる」のように恋人に使うときはやや重みのある表現にもなります。
もちろん人にもよりますが、告白するときには「好き」や「あなたに興味がある」「会ってみない?」というような言い方をします。
우리 만나볼래?【ウリ マンナボルレ】は有名なフレーズでこれは「会ってみない?」と訳されますが、意訳すると「付き合わない?」という意味で使われます。
만나다【マンナダ】という単語は初級で習う表現ですが、「付き合う」というニュアンスが含まれていると知らないと、友達に言われたときにその気がないのにOKしてしまう…という勘違いも生まれそうですね。
恋人に使う사랑해は他の人に使う時よりも重みのある言葉でその場合は日本と使い方は同じです。
まとめ

引用元:https://unsplash.com/
今回は日常で使えるさまざまな사랑해をシチュエーション別で紹介してきました。
愛を伝えられて嫌な気持ちになる人はいないと思いますので、日常的にこのような言葉があふれているのは素敵なことですよね。
みなさんは、周りの方に感謝や愛を伝えていますか?
筆者も改めて、お世話になった方や、好きな人に言葉で表現してみようと感じました。
最後までお読みいただきありがとうございました。
K Village 韓国留学にご相談ください!
韓国留学を経験したカウンセラーが
安心の韓国留学をご案内。
しかも現地スタッフもいるので安心。
まずは無料相談で!