G-1JHRHQCPLD 【聞いたことある?】韓国ドラマで頻出する韓国語フレーズを紹介|韓国情報メディアK Village MODULY Web(モドゥリーウェブ)

【聞いたことある?】韓国ドラマで頻出する韓国語フレーズを紹介

MODULY 編集部

韓国ドラマに頻出フレーズを学ぼう

引用元:公式サイト
https://web.archive.org/web/20181119120151/http://tv.jtbc.joins.com/skycastle

韓国ドラマを見ていると、同じフレーズを耳にすることがありますよね。

私たちが話す日本語と同じように、韓国にも日常会話が存在し、それは韓国ドラマにも多数登場します。

恋愛・復讐・友情・仕事、などさまざまなテーマで描かれる韓国ドラマですが、そのどれもに共通するのが、今回紹介する日常的なフレーズです。

今回は、韓国ドラマで多用される韓国語フレーズとその意味、そのフレーズが登場する韓国ドラマをご紹介します!

韓国ドラマで韓国語を学ぶメリット

韓国語を勉強する人の中には、教科書や韓国語レッスンなどで腕を磨く人もいれば、
K-popアイドルの言葉や歌詞、そして韓国ドラマから韓国語を覚える人もいます。

このような韓国のカルチャーから韓国語を学ぶメリットとしては、“リアルに使われる韓国語”が学べる点です。

教科書では少々堅苦しさも残る韓国語ですが、韓国ドラマから学べば韓国人が“今まさに”使っているリアルな言い回しが学べるのです。

特に今回紹介するフレーズたちは、韓国ドラマにおいても頻繁に登場するため、それだけリアルに使われている、ということ。覚えておいて損はないでしょう♪

①왜 그래?(ウェグレ?)

まず紹介するフレーズは「왜 그래?(ウェグレ?)」。

왜は「なぜ」、그래「そうだ」と直訳でき、「どうしたの?」と言う意味があります。

日常で親しい友人や家族に使うことが多く、韓国ドラマでは落ち込んでいる相手に声をかけることが多いです。

「왜 그래?」が登場するドラマ「ユミの細胞たち」

引用元:公式サイト
https://www.tving.com/contents/P001503248

「왜 그래?」が使われている韓国ドラマはたくさんありますが、「ユミの細胞たち」の中にも登場します。

「ユミの細胞たち」は、失恋をして仕事に没頭してきたユミ(キム・ゴウン)の新しい恋へ進む姿を歩んでいく様子を描き、大ヒットドラマとなりました。

作中では怒っている主人公・ユミに対し「유미야, 왜 그래? (ユミ、どうした?)」と使われています。

タイトルユミの細胞たち(유미의 세포들)
放送期間2021年9月17日 – 2021年10月30日
全話数28話
放送局TVING、tvN
出演者キム・ゴウン、アン・ボヒョン

②뭐라고?(ムォラゴ?)

「뭐라고?」も、韓国ドラマに頻出するワードです。

このワードは、「なんですって?」という意味で使われることが多いです。相手が言っていることが分からなかったり、聞き返すときに使います。

驚いたり、イラっとした際によく登場します。

「뭐라고?」が登場するドラマ「愛の不時着」

愛の不時着

引用元:公式サイト
https://tvn.cjenm.com/ko/cloy/photo/

「뭐라고?」も、多くのドラマに登場する韓国語フレーズではありますが、2019年に放送され、韓国で大ヒットを記録したドラマ「愛の不時着」にも登場します。

パラグライダー中に事故に巻き込まれ、北朝鮮に不時着してしまった韓国人財閥令嬢と、将校の愛の話です。

「愛の不時着」では、第3話にて北朝鮮の盗監聴室所属の軍人であるチョン・マンボク(キム・ヨンミン)が言うセリフ「뭐라고 하네?(なんて言ってるんだ?)」で登場します。

タイトル愛の不時着(사랑의 불시착)
放送期間2019年12月14日 – 2020年2月16日
全話数16話
放送局tvN,Netflix
出演者ヒョンビン、ソン・イェジン

③미쳤어?(ミッチョッソ)

「미쳤어?」は、「正気なの?」という意味で使われる言葉です。

相手の言葉に驚いたときに使うことが多く、クエスチョンマークがない「미쳤어」は「頭がおかしくなりそう!」とか「狂いそう!」とか、キャパオーバーした際に使われることが多いです。

「미쳤어」が登場するドラマ「光と影」

引用元:公式サイト
https://program.imbc.com/BBS/lichtundschatten?bbs_id=light_photo

主人公がピンチを迎えた際、奇想天外な行動を取る人に対して…など、汎用性が高いため、미쳤어?が登場するドラマも非常に多いです。

ショービジネスに魅せられた人々の夢と人生の舞台を描くドラマ「光と影」にも登場しているので、探してみてください♪

タイトル光と影(빛과 그림자)
放送期間2011年11月28日~2012年7月3日
全話数64話
放送局MBC
出演者アン・ジェウク

④빨리!(パルリ!)

「빨리!」は、「早く早く!!」と、相手を急がせるときに使う言葉です。

「빨리와」だと「早く来て」の意味になりますし、「빨리빨리」と빨리を繰り返すことで、より急かしているイメージになります。

「빨리!」が登場するドラマ「愛の不時着」

 

 

 

 

 

 

愛の不時着

引用元:公式サイト
https://tvn.cjenm.com/ko/cloy/photo/

「빨리」が使われているドラマも本当に多いです。

「愛の不時着」では主人公のユン・セリ(ソン・イェジン)がジョンヒョク(ヒョンビン)に「빨리빨리 나타나지 그랬어요.(もっと早く現れてくれたら良かった)」と伝えるシーンで採用されていますね。

⑤솔직히(ソルチキ)

「솔직히」は「正直」という意味です。

登場人物がなにか大事なことを切り出すときなど、シリアスなシーンで使ったり相手に本音を打ち明ける時などで登場することが多いセリフです。

「솔직히」が登場するドラマ「涙の女王」

引用元:公式サイト
https://tvn.cjenm.com/ko/queenoftears/

最終回で25%近い視聴率をたたき出し、tvNの歴代視聴率第1位を達成したメガヒットドラマ「涙の女王」。日本でも爆発的人気となり、放送終了後は“ロス”に苦しむ人も多かったドラマです。

そんな本作第1話から「솔직히」が登場します。

キム・スヒョン演じるヒョヌのセリフで「솔직히 맞벌이 선호했는데(正直言うと共働きが良いけど)」というフレーズがあります。

タイトル涙の女王(눈물의 여왕)
放送期間2024年3月9日 – 2024年4月28日
全話数16話
放送局tvN
出演者キム・スヒョン、キム・ジウォン

⑦내 말이(ネマリ)

「내 말이」は、日本語にすると「だよね」という意味がありますが、どちらかというと「それな~」に近い“共感”を示すときに使われるフレーズです。

「내 말이」が登場するドラマ「SKYキャッスル」

引用元:公式サイト
https://web.archive.org/web/20181119120151/http://tv.jtbc.joins.com/skycastle

高級住宅街“SKYキャッスル”を舞台に、頂点を目指す女たちの戦いが繰り広げられる、いわゆる“ドロドロ系”ドラマ「SKYキャッスル」。

整形外科医の夫を持つ主婦のジニ(オ・ナラ)が口癖のように使う言葉です。何度も登場するので、どういうテンションの時に使用されるフレーズか把握しやすいですよ!

タイトルSKYキャッスル
放送期間 2018年11月23日 – 2019年2月1日
全話数20話
放送局JTBC
出演者ヨム・ジョンア、イ・テラン

まとめ【聞いたことある?】韓国ドラマで頻出する韓国語フレーズを紹介

SKYキャッスル

引用元:【SKYキャッスル】公式サイト
https://tv.jtbc.co.kr/skycastle

今回は、韓国ドラマの中でよく出てくる韓国語フレーズに付いて、その意味や登場するドラマについて紹介しました。

韓国ドラマに登場する韓国語は、実際に韓国人が使っているフレーズでもあるので、頻出のものは覚えておくと役立つときがくるかもしれませんね♪


ABOUT ME
MODULYweb編集部
MODULYweb(モドゥリーウェブ)は株式会社K Villageが運営する韓国情報サイトです。
error: コンテンツのコピーは禁止されています。参照元としての利用を希望される場合はお問い合わせよりご連絡ください。
記事URLをコピーしました