韓国語で「どうしよう」状況別の自然な言い方を解説
韓国語で「どうしよう」状況別の自然な言い方を解説

引用元:https://www.pakutaso.com/
日本語で「どうしよう」は、忘れ物をしたときや寝坊したときなどのように何か失敗をしたときや、嬉しいことがあったときやテンションが上がったときなどにも幅広く使われていますよね!
日本語では同じ「どうしよう」でも、韓国語では状況によって言い方が少し変わります。
また、単純に「どうしよう」と言うほかにもさまざまな表現方法があるのをご存知でしょうか?
本記事では、現地の韓国人が実際に使うリアルな表現を状況別にご紹介します!
また、発音が似ている어떡해(オットッケ)と어떻게(オットッケ)の違いについてもわかりやすく解説していますので、ぜひ最後までご覧くださいね。
韓国語で「どうしよう」は?

引用元:https://www.pakutaso.com/
韓国語で「どうしよう」は어떡해(オットッケ)と言います。
어떡해(オットッケ)は韓国人たちも日常的によく使う表現です。
普段から韓国の映画やドラマなどのコンテンツをご覧になる方であれば一度は聞いたことがあるかもしれません。
この어떡해(オットッケ)は韓国語で基本の「どうしよう」と覚えればいいのですが、状況によって少し変化を加えたり、発音する際の抑揚を調整してあげることでより自然に聞こえます!
以下からは状況別の「どうしよう」をより詳しく解説していきます。
失敗して困った時の「どうしよう」

引用元:https://www.pakutaso.com/
①어떡해…(オットッケ…)
どうしよう…
困った時や失敗したとき、不安なときに言う日本語の「どうしよう」にあたる表現です。
独り言として呟くこともできますし、語尾に「?」を付け加えて「どうしよう?」と相手に訴えかけるように使うことも可能です。
発音するときのポイントとしては、少しため息まじりに言うとよりリアルで自然なニュアンスになります。
ため息を軽く混ぜることで、困惑や焦りなどの状況や感情がそのまま相手に伝わりやすくなり、さらに声のトーンを下げたり、会話の際に少し間を置いたりするとよりリアル感が増しますよ。
例
실수했어…어떡해…?
【シルスヘッソ…オットッケ…?】
失敗した…どうしよう…?
②어떡하지?(オットッカジ?)
どうしようかな?
こちらは少し自分に向けた独り言に近いニュアンスの表現です。
軽めの悩みやちょっとした疑問から、深刻な悩みや失敗の際にも幅広く使えるため、言い方や声のトーン次第でかなり言葉の雰囲気や印象が変わります。
例
나 이제 어떡하지?
【ナ イジェ オットッカジ?】
私これからどうしようかな?
イライラした時の「どうしよう」

引用元:https://www.pakutaso.com/
①어딱하냐…(オットッカニャ…)
どうすんの… /どうすんだよ…
こちらは怒りと呆れが混ざった「どうしよう」です。
냐(ニャ)で終わる語尾表現は、一見すると猫の鳴き声のようで可愛らしく感じられますが、実際には「は?どうすんの?」と言うような少し荒めのタメ口表現になり、特に男性がよく使う印象があります。
女性の場合でも、冗談っぽく言えば可愛くも聞こえますが、怒りや苛立ちの感情を込めるとかなり強い口調になりますので、使う相手や場面をよく考えて使う必要があります。
目上の人に使うと非常に失礼な言い方になりますので、あくまで独り言や仲の良い友達同士で使うようにしてくださいね!
例
하…이걸 어떡하냐 진짜.
【ハ…イゴル オットッカニャ チンチャ】
はあ…これどうすんだよマジで。
②어쩌라고?(オッチョラゴ)
どうしろっていうの?
こちらの表現もイライラが積もった際に、相手に「どうしろっていうの」と問いかけるタメ口表現です。
言い方やイントネーションによっては、かなり冷たく、突き放すような印象や反抗的なニュアンスに聞こえてしまうため、使う相手や場面を慎重に選ぶ必要があるフレーズです。
特に感情を込めて強めに言ってしまうと、相手を責めているように受け取られる可能性があるため注意して使うようにしましょう。
非常にくだけたタメ口表現であり、親しい間柄でも言い方によっては口論に繋がる原因となってしまうこともあります。
もちろん、目上の人や職場、公的な場面での使用は避けるようにしましょう。
例
그래서 어쩌라고?
【クレソ オッチョラゴ?】
それでどうしろっていうの?
嬉しい時の「どうしよう」

引用元:https://www.pakutaso.com/
어떡해~!(オットッケ〜!)
どうしよう〜!
好きな歌手やアイドルのコンサートチケットに当選したり、試験に合格したり…と嬉しくて感動のあまり「どうしよう〜!」と言いたいときも어떡해(オットッケ)と表現します。
困ったときの어떡해(オットッケ)と同じですが、発音する際にテンションを上げて高めに言うと、困惑した感じよりもときめきや嬉しさのニュアンスが強くなります。
ポジティブな感情を表したいときは、少し声のトーンを上げて明るく発音してみましょう!
例
대박! 나 당첨됐어! 어떡해~!
【テバッ!ナ タンチョンデッソ!オットッケ〜!】
やばっ!私当選した!どうしよう〜!
「어떻게」と「어떡해」の違い

引用元:https://www.pakutaso.com/
「どうしよう」という意味の어떡해(オットッケ)と似ている単語として어떻게(オットッケ)がありますが、この二つの単語の違いをご存知でしょうか?
筆者も韓国語を勉強し始めた頃は、発音がほとんど同じであるため、違いを正しく理解できずに曖昧なまま使っていました。
以下からは、어떡해と어떻게の違いを例文と合わせてわかりやすく解説していきます。
「어떻게」は後ろにつなげて方法を尋ねるとき使う!
어떻게(オットッケ)は「どうやって、どのようにして」という意味で使われる単語で、相手に“あることをするための方法を質問する” ニュアンスになります。
そのため어떻게は基本的に単独で使うことはなく、後ろに動詞や形容詞をつなげて「どうやって〇〇しますか?」という文章として活用される単語です。
実際の使い方は、以下の例を参考にしてください。
例
•어떻게 가요?(オットッケ カヨ?)
どうやって行きますか?
•어떻게 이용해요?(オットッケ イヨンヘヨ?)
どうやって利用しますか?
•어떻게 공부해요?(オットッケ コンブヘヨ?)
どうやって勉強しますか?
•어떻게 예약해요?(オットッケ イェヤケヨ?)
どうやって予約しますか?
例①
이거 어떻게 먹는 거예요?
【イゴ オットッケ モンヌン ゴエヨ?】
これ、どうやって食べるんですか?
例②
이 단어는 어떻게 읽는지 모르겠어요.
【イ タノヌン オットッケ インヌンジ モルゲッソヨ】
この単語はどうやって読むのかわかりません。
このように、어떻게(オットッケ)は主に後ろに動詞や形容詞をつなげて方法を尋ねる文法として覚えましょう。
「どうしよう」という感嘆表現の어떡해(オットッケ)とは違いますので、しっかりとこの二つの違いを身につけておきましょう!
【まとめ】韓国語で「どうしよう」状況別の自然な言い方を解説

引用元:https://www.pakutaso.com/
いかがでしたか?
韓国語の「どうしよう」について状況別にご紹介しました。
日本語では同じ「どうしよう」でも、韓国語では語尾の微妙な違いによって攻撃的な表現になってしまうところが面白い点ですよね。
困ったときや嬉しいときにも使える「どうしよう」だからこそ、発音の際の言い方や声のトーンなど感情の込め方次第で戸惑いや不安感、喜びや驚きなどさまざまなニュアンスを相手に伝えることができます。
本記事を参考にして、実際の会話を状況別にイメージしながら声に出して練習してみてください。
韓国人になりきって、声のトーンや抑揚なども意識しながら練習するとより効果的ですよ!
今回も最後までご覧いただき、ありがとうございました。

