韓国語の胸キュンフレーズ!好きな人に使ってみよう

韓国ドラマやkpopの影響は世界中に広がり、韓国語を勉強している外国人も日々増え続けています。
韓国ドラマを見ていると、主人公との甘い恋愛シーンなどにキュンキュンしてしまう方も多いのではないでしょうか。
日本のドラマにはないときめきを韓国ドラマで得られるとのことで、韓国ドラマしか見なくなったという声も多々耳にします。
それほど韓国語は愛をダイレクトに伝えるフレーズがたくさんあります。
韓国語フレーズを日本語に訳した時に、日本語ではそんなこと言えない…や、こんな臭いセリフ言えない…となってしまいますが、韓国語だとなぜか違和感なく聞くことができるのも韓国語学習者あるあるですね。
今日はそんなときめく韓国語フレーズを鉄板フレーズから日常会話でも使えるものまで幅広くご紹介していきます。
ぜひパートナーにも使ってみてくださいね!
ドラマや歌でよく聞く胸キュンフレーズ

引用元:https://unsplash.com/
韓国ドラマは恋愛ものも多くて、本当に引き寄せられる作品が多いですよね。
恋愛のシーンでよく聞くフレーズや歌詞で出てくるフレーズをまとめてみました。
単語の意味や、文法も合わせて解説していきます。
너밖에 안 보여.【ノ パッケ アンボヨ】
君しか見えない。
너というのはタメ口で相手を指す時に使う呼び名です。
밖에~という文法は「~しか」という意味で後ろには否定的な文章が来ます。
하나밖에 없다.【ハナ パッケ オプタ】
1つしかない。
운동밖에 못 해.【ウンドン パッケ モッテ】
運動しかできない。
相手の魅力にどっぷりつかってしまうと、その人しか見えなくなってしまいます。
好きな人や推しの芸能人などの名前に変えて使ってみるのもいいですね。
미칠 것 같다.【ミチルコカッタ】
狂いそう。
歌詞でよく出てくるフレーズで、主に男性がよく使うイメージです。
狂うという単語は少しネガティブな印象を受けますが、日本語の「~すぎてやばい!」というニュアンスと同じようにプラスの意味でも使うことができます。
너 때문에【ノッテムネ】というフレーズを頭につけて너 때문에 미칠 것 같다.【ノッテムネ ミチルコカッタ】「君のせいで狂いそう」というフレーズもよく使われます。
こんなことを言われたらキュンキュンしちゃいますよね!
日常生活でも使える甘いフレーズ

引用元:https://unsplash.com/
続いて日常生活でも使える甘いフレーズを紹介します。
パートナーとのチャットでも使える表現です。
내 꿈 꿔.【ネ ックム ックォ】
僕の(わたしの)夢見てね。
寝る前の電話やチャットなどでよく使われるフレーズです。
日本語ではあまり使わない表現ですが、韓国語では鉄板のフレーズなので覚えておきましょう。
もし言われた場合は相手はあなたに気があるかもしれません。
꿈을 꾸다.【ックムル ックダ】で「夢をみる」となります。
将来の夢をあらわすときにも使うことができますが、同じく보다【ポダ】「見る」という動詞はこの場面では使われないので注意が必要です。
내はタメ口で自分のことを指すときに使う言葉です。
평생 함께하다.【ピョンセン ハムケハダ】
一生一緒にする。
평생は「一生、生涯」を意味し함께하다【ハムケハダ】は「共にする、一緒にする」という意味を持っています。
つまり「ずっと一緒にいようね」というフレーズです。
口語形にすると평생 함께하자.【ピョンセン ハムケハジャ】「一生一緒にいよう」평생 함께하고 싶어요.【ピョンセン ハムケハゴ シッポヨ】「一生一緒にいたいです」となります。
また「一緒に」という単語같이【カッチ】も合わせて使われます。
평생 같이 있고 싶어요.【ピョンセン カッチ イッコシッポヨ】もよく使うフレーズです。
この言葉はファンがアイドルに言うこともあります。
そのような場合は우리【ウリ】「わたしたち」をつけて「わたしたち、一生一緒だよ。」というニュアンスで使うことができます。
特に重すぎるフレーズではなくアイドルを一生応援する、大好きといった気持ちがこもったフレーズです。
異性にキュンとされる呼び方

引用元:https://unsplash.com/
韓国では友達は同じ年齢のことを言い、1つでも年齢差があれば「お兄さん」や「お姉さん」と呼ぶことが一般的です。
女性が男性を呼ぶとき、男性が男性を呼ぶとき、女性が女性を呼ぶとき、男性が女性を呼ぶときで呼び名が変わります。
今回は異性が年上を呼ぶときを紹介するので、女性が男性を呼ぶときと男性が女性を呼ぶときについて紹介します。
女性が年上の男性のことを呼ぶときは오빠【オッパ】です。
韓国ドラマや歌詞、日常生活でもたくさん出てくるので聞いたことがあるかと思います。
言い方とトーンにもよりますが、韓国の男性は年下の女性から오빠と呼ばれると頼ってくれている感じや愛嬌が感じられて可愛く感じるそうです。
個人的には男性が年下の女性の前で、自分のことを言う時に오빠と言う方が可愛いと感じてしまう筆者です(笑)
そのような使い方もありますが基本的には女性が使う単語です。
오빠~【オッパァ~】と愛嬌たっぷりに言ってみてもいいですね。
続いては누나【ヌナ】という単語です。
先ほどとは逆で男性が年上の女性を呼ぶときに使う単語です。
女性が年下の男性に누나と言われたときにも、キュンキュンするときがあるようです。
もちろん相手にもよりますが好みのタイプに누나呼びをされたらコロッといっちゃいそうになると思います。
ですが実際は年上の男性を오빠と呼ぶことに抵抗がある方も少なくありません。
理由は恋愛対象に思われたくなかったり、ただ単純にそのワードを使いたくないなどあるようです。
そんなときは선배【ソンベ】「先輩」という単語を使ったりもします。
逆に年下の男性が누나と呼ばない場合は、恋愛感情が隠れていることもあります。
누나と呼ぶと自分よりも年上の女性、仲の良いお姉さんという意味合いが強くなるので、もし男性が年上の女性に恋愛感情を抱いているときは누나呼びを拒むこともあります。
男女で正反対になるのはおもしろいですよね。
告白するときに使えるフレーズ

引用元:https://unsplash.com/
最後に告白するときに使えるフレーズをいくつか紹介します。
もしも韓国で理想の方に出会った際は使えるように練習してみてくださいね。
좋아해.【チョアヘ】
好き。
シンプルなフレーズですが、告白する時にダイレクトに伝えることは日本と同じです。
韓国語で愛を伝えるときに사랑해【サランヘ】という単語もよく使われますが、告白シーンではあまり使わない気がします。
付き合っている際には本当によく使うフレーズですが、告白するときに「愛してる」を使うと日本と同様に少し重いニュアンスがあります。
남자 친구가 되어 줄래?【ナムジャチングガ ドゥェォ ジュルレ】
여자 친구가 되어 줄래?【ヨジャチングガ ドゥェオ ジュルレ】
彼氏になってくれる?
彼女になってくれる?
告白シーンで使えるフレーズです。
남자 친구と여자 친구はそれぞれ直訳すると「男友達、女友達」ですが「彼氏、彼女」を指す時に使う言葉です。
知らずに友達を紹介するときにこのワードを使ってしまうと誤解を招いてしまうので注意が必要です。
ですが韓国でも男女の友情はもちろん存在します。
「男友達、女友達」と言いたい場合は남사친【ナムサチン】여사친【ヨサチン】と言います。
「彼氏、彼女」を縮めた남친【ナムチン】여친【ヨチン】という言い方もよく使います。
우리 만나볼래?【ウリ マンナボルレ】
わたしたち会ってみる?
これは日本人が勘違いするフレーズ一位だと勝手に思っております。
直訳すると「わたしたち会ってみる?」となりますが、実は告白フレーズで「付き合おう」というニュアンスになります。
만나다【マンナダ】「会う」は告白のシーンで使う場合は「付き合う」と訳すこともできます。
これを知らずに「おお!聞き取れた♪」と思ってOKしてしまわないように気をつけましょう。
まとめ

引用元:https://unsplash.com/
いかがでしたか?
今回は韓国語での胸キュンフレーズをまとめてみました。
書きながらキュンキュンしたことは内緒です。
韓国語の表現は本当に素敵なフレーズがたくさんあり、素敵だなと感じるものが多いです。
ドラマや歌でもこのようなフレーズを聞くことができるので、たくさん聞いて練習してみてください。
ご覧いただきありがとうございました。
K Village 韓国語にご相談ください!
K Village 韓国語は15,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。
受付には韓国留学経験もある
日本人スタッフもいて安心。
まずは無料体験レッスンで
韓国語を楽しんでみませんか?
全国25校 + オンラインレッスンでおまちしております!